Did a Frenchman translate the King James Bible?
- đ€ Speaker: Dr Nick Hardy, University Library
- đ Date & Time: Tuesday 07 March 2017, 13:00 - 14:00
- đ Venue: The Richard King Room, Darwin College
Abstract
Few things seem more quintessentially English than the most widely read vernacular translation of the Bible, the âKing Jamesâ or âAuthorizedâ Version of 1611. But new sources for the making of the translation, presented in this talk, show that it was heavily influenced by continental scholarship. Indeed, the revision of some of its most important sections was overseen by a French emigrĂ©, the scholar and religious controversialist, Isaac Casaubon â even though Casaubon hardly spoke English. I propose to use the example of Casaubon to shed some light on the international culture of research and controversy surrounding the biblical text that animated the translatorsâ decisions about how to render it.
Nick Hardy took his BA in Classics and English (2008) and DPhil in English (2012) at Oxford before taking up Fellowships at Trinity College, Cambridge (2012-2016) and now at the University Library and Darwin College. His interests lie in later sixteenth- and seventeenth-century English and continental humanism, biblical scholarship and translation.
Series This talk is part of the Darwin College Humanities and Social Sciences Seminars series.
Included in Lists
- All Talks (aka the CURE list)
- AUB_Cambridge Seminars
- Centre for Health Leadership and Enterprise
- Chris Davis' list
- custom
- Darwin College Humanities and Social Sciences Seminars
- Darwin College Research Talks
- Darwin Lectures and Seminars
- ESRC DTP
- Neurons, Fake News, DNA and your iPhone: The Mathematics of Information
- The Richard King Room, Darwin College
Note: Ex-directory lists are not shown.
![[Talks.cam]](/static/images/talkslogosmall.gif)


Tuesday 07 March 2017, 13:00-14:00